在那一刻,空气忽然变得非常的安静。
直到今天,我依然记得当时的每一个细节。
那位意大利女士对于我们受到中国代表团如此热情的问候而惊讶不已。
中国人的热情感动着巴铁
其他展位的员工们也都将视线转移到了这里,好奇不已。
It’s these small moments, these isolated incidents of human magic that people tend to miss out when they get confused over why China is so well liked by many of the developing world nations. Over the course of the conference, i interacted with other delegations from Africa, Eastern Europe, Central Asia and so on and they all had the same respect and positive impression for the Chinese delegation. Whether it was a delegate from Africa or Asia, no matter what their country’s size and importance, they were treated warmly and with mutual respect by the Chinese as if their country was the same as China in size, importance and power.
人们往往困惑于为何中国能受到众多发展中国家喜爱时,他们没有意识到正是这些渺小的时刻,这些被孤立的时刻让他们错失良机。
世界各地的人都能感受到中国人的热情
在会议期间,我还与其他一些来自非洲,东欧,中亚等国家的代表团进行了交流,他们都对中国代表团有着同样的尊重和积极的印象。
无论他们来自非洲还是亚洲,无论他们国家的大小以及重要性,他们都受到了中国人热情的对待,感受到了中国人对他们的尊重,就好像我们的国家在规模,重要性和权利上是平等的。
o a lot of developing nation people, be it government employees or just common folk everywhere, like China because the Chinese still consider themselves as one of us. Not imperial overlords or racial superiors or strict masters and so on. But comrades to the developing world, partners in our struggles and a developing country just like us who share in our troubles, concerns and visions for a mutually beneficial future.
所以很多发展中国家的人,不论政府雇员还是平民百姓,他们喜欢中国的原因是,中国人仍然视自己为我们中的一员,不是高高在上的领主,不是高人一等的种族,也不是严苛的主人等等。而是发展中国家的同志们,他们愿意分担着我们的困境,障碍以及愿景,愿意和我们一起为一个互利的未来而奋斗。
2024-11-05 22:43:07
2024-11-05 22:49:22
2024-11-05 22:57:41
2024-11-05 11:23:35
2024-11-05 22:46:15
2024-11-05 22:52:35
2024-11-05 22:38:13
2024-11-05 21:58:23
2024-11-05 22:40:25
2024-11-05 11:39:31
2024-11-05 11:19:45
2024-11-05 11:37:08
2024-11-05 11:18:02
2024-11-05 11:21:29
2024-11-05 11:32:34
2024-11-05 11:34:20
2024-11-05 11:26:47
2024-11-05 11:29:58
2024-11-04 23:12:51
2024-11-04 23:01:32
2024-11-04 23:15:50
2024-11-04 23:06:28
2024-11-04 23:04:42
2024-11-04 13:15:19
2024-11-04 13:13:38