首页 > 防务新观察 > 正文

美专家:美军收集中国情报很难,中文晦涩难懂

这就是美国官方的政军界的情报机构在后冷战时代多年实力衰退之后,系统性的问题而已,没必要找什么中文太难之类的冠冕堂皇的借口。那俄语也不比汉语简单到哪里去是吧,语法语音语调也都比英语复杂的多,一句话不同的语调也一样能表达不同的意思,怎么冷战时期美国人就没有遇到过什么俄语太难导致情报工作搞不定的问题呢?

当然,汉语相对英语的难度,那也确实是进一步恶化了美军现在对华情报收集分析困难的境况,汉语难本来不该成为一个问题的,但现在美国的情报体系到处都是问题,多了一个难度更大的汉语,自然各种问题都被加大了。

因为情报系统的问题找不到汉语人才,所以汉语情报得不到有效的翻译,美国所谓的啥开源渠道的汉语情报翻译不靠谱,那是因为那些所谓的大翻译家,要不是台岛上的岛民,要不是五十万份子,跑去国外社交平台上搞所以的翻译运动来抹黑我国形象的人,你指望这些人能有什么水平呢?

大家都在看