首页 > 防务新观察 > 正文

CNN终于讲了大实话:NBA在中国陷入必败的处境

The Rockets in particular have a lot to lose: They are the most popular NBA team in China, because Yao Ming, the Chinese, seven-foot-six-inch star, played eight seasons with the team before retiring in 2011。

其中火箭队会失去得尤其多。在中国他们是最受欢迎的NBA球队,因为身高2米26的中国球星姚明2011年退役之前曾在这支球队打过八个赛季。

The NBA doesn‘t break out what the Chinese market is worth for professional basketball。 But it does make up at least 10% of the league’s current revenue, according to David Carter, executive director of the USC Sports Business Institute。 And China is expected to contribute even more than that over the next decade, perhaps reaching 20% of the league‘s revenue by 2030。

NBA并未透露中国市场对于职业篮球的价值。但据南加州大学体育商业研究所执行董事大卫·卡特了解,中国市场为联盟目前的收入至少贡献了10%。预计其在未来十年的贡献会更大,到2030年可能占联盟收入的20%。

“There‘s no other market where the incremental upside is greater for the NBA,” he said。

他说:“对于NBA来说,没有任何市场的增幅能超过中国市场。”

卡特同时表示,如果NBA让美国球迷感觉到他们最终向中国“屈服”了,又会伤害美国球迷的情感,丢失美国的赞助商。

图 via Global Times

大家都在看