首页 > 军迷评论 > 正文

2016年排灯节,印度一邦的中国商品销量骤减40%

Diwali 2016: Chinese goods sale dips 40% after boycott call

2016年排灯节:抵制中国货后,中国货销量暴跌40%

JAIPUR: Campaigns calling for boycott of Chinese products have impacted sales of those items by up to 40% here with many people preferring to buy India-made products only during their festive shopping.

In the wake of escalating tension between India and Pakistan after the Uri attack, activists have been running campaigns on roads and on social media platform to boycott products from ‘Pakistan’s friend’ China.

抵制中国货的运动,已经影响了中国货的销量,许多印度人买节日物品时更青睐国货,中国货销量由此暴跌40%

恐袭后,印巴紧张关系不断升级,印度活动分子走上街头呼吁抵制中国货,同时也在社交媒体抵制来自“巴基斯坦朋友”——中国的商品。

Aam Aadmi

Good beginning. Now even the last support of China”s trade – smartphones – have exhausted its potential after this Diwali sale. No more Chinese goods. Learn to use and like Indian or Korean or Japanese substitutes. And if you can”t afford, wait. But don”t allow our money to go to China to be used against our young soldiers standing at the border. Cut of the monetary lifeline of Chinese manufacturing dragon. It will go back to sleep.

好的开始

别买中国货

要学会用国货,也可以买韩国货,日本货

真买不起的话,那就等等

就是别让钱流入中国,否则中国用这些钱来对付我们。

砍断中国制造业的资金生命线

Indian Hindustani

Excellent…All States should follow the ban on Chinese goods…Electronics should be next in ban list. I hope Indian Actors realize that they are promoting Chinese goods and stop doing it… India is very huge market for Chinese goods..Lets MAKE IN INDIA…

太棒了,其他邦给我跟上

电子产品是名单里下一个重点抵制的对象

希望印度演员做个表率,别推销中国货

印度是中国商品的一个庞大市场,让印度制造壮大起来

Ranga Ramanathan

Petrol and diesel are cheaper in India than China.

印度汽油和柴油比中国卖得便宜

unny si

this response from india was overdue. but we have to go a long way before it actually makes a difference, media must lead.

印度反应过度了

抵制要起作用,我们还有很长一段路要走

媒体必须引领抵制之风

haam pillai

Let us show the Chineseb@$tardswhat we can do.

让那些中国混蛋知道我们的本事

Ravi Ramani